وعن أَنس رضي اللَّه عنه أَن أَعرابياً قال لرسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : مَتَى السَّاعَةُ ؟ قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « مَا أَعْدَدْتَ لَهَا ؟ » قال : حُب اللَّهِ ورسولِهِ قال : « أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ » .
متفقٌ عليه ، وهذا لفظ مسلمٍ .
وفي روايةٍ لهما : مَا أَعْدَدْتُ لَهَا مِنْ كَثِيرِ صَوْمٍ ، وَلا صَلاةٍ ، وَلا صَدَقَةٍ ، وَلَكِنِّي أُحِبُّ اللَّه وَرَسُولَهُ .
370. Enes radıyallahu anh’den şöyle dediği rivayet olunmuştur:
Bir bedevi Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem’e:
- Kıyamet ne zaman kopacak? diye sordu. Efendimiz:
– “Kıyamet için ne hazırladın?” buyurdu.
- Allah ve Resûlünün sevgisini, dedi. Bunun üzerine Hz. Peygamber:
– “O halde sen, sevdiğin ile berabersin” buyurdu. Buhârî, Edeb 96; Müslim, Birr 161,163
Bu rivâyet Müslim’indir. Buhârî (Edeb 96) ve Müslim’in (Birr 164) rivâyetlerinde, bedevînin cevabı, “Âhiret için öyle çok oruç, namaz ve sadaka hazırlayabilmiş değilim. Ancak ben Allah’ı ve peygamberini seviyorum” şeklindedir.
Anas bin Malik (May Allah be pleased with him) reported:
A bedouin came to Messenger of Allah (ﷺ) and said to him, "When will be the Hour (i.e., the Day of Resurrection)?" He (the Prophet (ﷺ)) said, "What preparation have you made for it?" He said, "Only the love of Allah and His Messenger." Then Messenger of Allah (ﷺ) said, "You will be with those whom you love."
[Al-Bukhari and Muslim].
The narration in Muslim is: The man replied: "I have made no significant preparation with regard to Salat (prayer), Saum (fasting) and Sadaqah (charity) but I love Allah and His Messenger".
[Al-Bukhari and Muslim].
The narration in Muslim is: The man replied: "I have made no significant preparation with regard to Salat (prayer), Saum (fasting) and Sadaqah (charity) but I love Allah and His Messenger".
Yorum Gönder
Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.