Riyazüs Salihin Hadisleri-1839
وَعنْهُ قَال : قَال
رسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم :
« ثَلاثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّه يَوْمَ الْقِيَامةِ وَلاَ ينْظُرُ
إلَيْهِمْ وَلا يُزَكِّيهِمْ ولَهُمْ عذابٌ ألِيمٌ : رجُلٌ علَى فَضْلِ
ماءٍ بِالْفَلاةِ يمْنَعُهُ مِن ابْنِ السَّبِيلِ ، ورَجُلٌ بَايَع رجُلاً
سِلْعَةً بعْد الْعَضْرِ ، فَحَلَفَ بِاللَّهِ لأخَذَهَا بكَذَا وَكَذا ،
فَصَدَّقَهُ وَهُوَ عَلى غيْرِ ذَلِكَ ، ورَجُلٌ بَايع إمَاماً لا
يُبايِعُهُ إلاَّ لِدُنيَا ، فَإنْ أعْطَاهُ مِنْهَا وفي ، وإنْ لَم
يُعْطِهِ مِنْهَا لَمْ يَفِ »
متفقٌ عليه .
1839.
Yine Ebû Hüreyre
radıyallahu anh’den rivayet edildiğine göre Resûlullah sallallahu
aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
“Allah Teâlâ
kıyamet gününde üç kişiyle konuşmaz, yüzlerine bakmaz ve kendilerini
temize çıkarmaz; onlar için acıklı azâb vardır:
Biri, yolculuk
sırasında ihtiyacından fazla suyu olup da onu öteki yolculardan
esirgeyen kimse.
Diğeri, ticaret
malını ikindiden sonra satarken, onu şu kadar fiyata aldım diye yemin
eden, gerçek hiç de öyle olmadığı halde müşteri kendine inanan kimse.
Öteki de, bir
devlet başkanına dünyalık hatırına biat sözü veren, kendisine para pul
verirse sözünde duran, vermezse sözünden cayan kimsedir.”
Buhârî, Müsâkât 10, Şehâdât 22, Ahkâm 48, Tevhîd 24; Müslim, Îmân
171-173. Ayrıca bk. Ebû Dâvûd, Büyû‘ 60; Tirmizî, Siyer 35; Nesâî, Büyû‘
6; İbni Mâce, Ticârât 30, Cihâd 42
Abu Hurairah (May Allah be pleased with him) said:
The Messenger of Allah (ﷺ) said, "There are three (types of) people with whom Allah will neither speak on the Day of Resurrection nor purify them (from sins) and there will be a painful chastisement for them: A person who has spare water in a desert and he refuses to give it to the traveller; a person who sells a commodity to another person after the afternoon prayer and swears by Allah that he has bought it at such and such price, and the buyer pays him accordingly though in reality it was not true; and a person who pledges allegiance to an Imam (leader) just for some worldly benefit, and then if the Imam bestows on him (something out of that) he fulfills his allegiance, and if does not give him, he does not fulfill it."
[Al-Bukhari and Muslim].
[Al-Bukhari and Muslim].